Top

シェルティー達と私 *Sheltie Life*
by Garanceria
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
カテゴリ
最新の記事
ジュリーの誕生日
at 2017-08-05 20:09
大分、落ち着きを取り戻しました
at 2017-08-04 19:23
1歳になりました
at 2017-07-27 18:53
あれから、もう4年
at 2017-07-18 19:49
2017年6月 ・ 7月
at 2017-07-12 17:22
最新のコメント
めちゃくちゃ可愛い♪ ..
by ちゃこぽん at 12:52
きららの受胎が確認できた..
by garanceriajp at 17:49
わあー 可愛いですねぇ..
by blue at 01:08
大運動会! 陸が小..
by blue at 01:27
今度はローラ尾体調も万全..
by garanceriajp at 22:01
うららさん、 じゃがい..
by garanceriajp at 22:00
絶対 「じゃがいも」君?..
by urara922719 at 10:33
どうやらやっとドッグウォ..
by urara922719 at 10:19
WANさん ご訪問あり..
by garanceriajp at 21:22
初めてコメントします ..
by WAN at 23:04
以前の記事


クリックしてね


検索
その他のジャンル
お気に入りブログ
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
"Sepiakitten1" Skin
by Animal Skin
どこのが・・・・?
先日撮って Facebookにも載せたこの写真
f0098313_9451165.jpg

中国の人が、「喜樂蒂就是一臉長得很喜樂」 と、こうコメントしてこの写真をシェアしてくれました

その友達たちが、主に可愛い~と言うようなコメントをたくさんくれて
見て にんまり していますが
中には、どういう意味だろう?
そもそも、最初のコメントはどういう意味だろう?

Facebookについていた翻訳ボタンを押すと
「シェルティは喜びに見えるの外観」

なんとなく言っている意味が分かるけど、念のためと
エキサイトの翻訳を見てみると
「喜楽の蔕は満面はとても喜楽に育ちます」
さらに わからなくなってきます

Googleの翻訳では
「シェトランドの顔は喜びに見えた」
これが一番わかりやすいかな?

ちなみにniftyの翻訳だと
「喜楽の蔕は満面はとても喜楽に育ちます」

Googleいわく 「喜樂」が「シェットランド」の意味らしいです
Top▲ by garanceriajp | 2013-04-19 09:56 | DogLife | Comments(0)
<< 今月は…ミニトマト | ページトップ | そうだ!…へ行こう♪ >>